O que você procura?

Home De frente com Ivânia,Lovane Inês Drebel!

De frente com Ivânia,Lovane Inês Drebel!

Ivânia Fátima Cadore

Última atualização: 2025/10/31 9:35:22

De frente com Ivânia,Lovane Inês Drebel!

Como é ser professora da língua alemã?

R: Ser professora de alemão é ser autêntica, criativa e procurar desafiar. É ter asas para a imaginação, fazer os alunos entrar numa magia de ideias e também instigá-los a pensar em alemão. É criar oportunidades para eles gostar das aulas e principalmente fazer os alunos falar alemão.

Conta os pontos positivos de falar em outro idioma? Quais as dificuldades que encontrou?

R: Só vejo vantagens poder / saber falar um outro idioma. Em um mundo multicultural, globalizado com tamanhas oportunidades e acessos, você precisa saber falar alguma língua a mais. Quanto mais souber, melhor! Aqui no extremo oeste já nos deparamos com muitos povos latinos que buscam uma vida melhor. Assim como os primeiros imigrantes alemães, e outros povos, raças e línguas estamos vivendo constantes mudanças e desafios, que quase nos obrigam a saber falar outros idiomas.

Dificuldades encontrei no início da faculdade de língua alemã, pois eu sabia o dialeto que falávamos, que aprendi em casa. Também algumas palavras, frases do alemão padrão que aprendi no tempo das aulas de alemão na escola. Porém eu tinha muito apreço e um carinho enorme pelos livros em alemão na casa dos avós maternos, pois eram livros que vinham da Alemanha. Isto era precioso para mim, um valor cultural familiar, amor pela língua que foi passado de geração em geração. Era tão valioso, rico e quase sagrado ver aqueles livros velhos, com a escrita alemã. Um amor familiar, honroso e de respeito. Lembro quando criança, que meus avós conversavam entre eles (adultos) tantas histórias ou simplesmente relatavam algum fato da vida deles, tudo em alemão. Eu não entendia sobre estas conversas de adultos, mas o legado da fala em alemão, me marcou profundamente. Acredito que hoje como professora de alemão para crianças, a gente também se depara com tantos rostinhos espertos, que conseguem perceber tantos ensinamentos e curiosidades, como eu, naquela ingênua idade.

Hoje leciono aulas para crianças dos níveis Pré I e II, turmas de 1. ano até 5. ano. Procuramos despertar o gosto pela língua alemã com foco no aprendizado de palavras e pequenas frases. Se faz necessário algumas táticas de gestos, certa teatralização para trazer aos alunos, um foco na atenção, canções, fazer combinados de surpresa, repetição de palavras, enfim.

Qual o impacto de falar outro idioma?

R: Para os alunos acredito que faz e fará toda diferença na vida futura deles. Hoje muitos não tem o consentimento da importância de saber falar alemão. Pois quão grande é, eles poder saber falar esta língua, que lhes abre oportunidades no campo profissional e também para poder ir para a Europa. Um dia, estes vão crescer e estarão à mercê de uma oportunidade, que na época talvez não lhes fazia sentido. Mas que poderiam ter aproveitado melhor. Saber se comunicar, saber que falar alemão traz conquistas para si e dinamiza seu intelecto, sua capacidade de pensar e criar novas ideias. São inúmeras vantagens! A língua alemã é muito rica em sua cultura, tradição, costumes, desde a escrita genuína e celebre, com tamanhos vocabulários e expressões, com muitos dialetos regionais, tamanhas histórias, muitos escritores, filósofos, uma variedade de talentos e conexões, todos oriundos do famoso país alemão. Sem falar da beleza local, sua natureza e estações preservadas. Tudo magnífico, que enchem os olhos de uma beleza extraordinária, que encanta e engrandece!

Por falar outro idioma, entendo bem o espanhol e procuro me comunicar na medida do possível em alemão ou espanhol. Também faço algumas traduções em alemão. Não sou tradutora juramentada, mas auxilio em outros trabalhos quando necessário. É algo sublime e me engrandece, aprendo junto e me dedico quando preciso.

Qual a sensação de estar em outro país sabendo um idioma?

R: É maravilhoso!!! Ouvir os falantes nativos ou que lá hoje vivem, que se comunicam na língua alemã e procuram viver toda cultura local, que falam o que aprenderam de seus antepassados, que se comunicam e exprimem o falar alemão. Tudo é gratificante, é louvável, digno dos habitantes que podem estar lá, pisar e viver em terras alemãs, simplesmente é surpreendente! Eu amo a Alemanha, a língua alemã, a cultura, tudo!

Estando lá, a gente conhece mais sobre o país ou países que também falam a mesma língua, suas tradições locais e regionais, os costumes, cultura, os valores e tantos legados riquíssimos que são fonte de inspiração a todos que se inspiram na língua alemã. É perceber que você se comunica com as pessoas de forma tão natural, que é como se você sempre estivesse ali ou que estivesse anos morando e convivendo com os alemães, ou viventes na Alemanha.

Mesmo nas suas evoluções ao longo dos tempos, a língua alemã ainda é forte e cultivada, expressiva entre os moradores na Alemanha. Ela é falada sim, tanto entre crianças, adolescentes, jovens, adultos e os mais experientes. Todos, praticamente todos falam e vivem o alemão na Alemanha.

Conta como é escrever um livro em português com tradução em alemão?

R: Foi uma inspiração, um sonho! Eu gosto muito de livros e sentir o livro físico na mão, é mais contemplativo do que ler ele digitalmente. Você pode sentir ele na sua mão, sentir o carinho e a dedicação de quem se animou a criá-lo. É empolgante, mas também desafiador. Me propus a escrever um livrinho em alemão, com dedicação exclusiva para minha sobrinha e afilhada que se chama Clara. Hoje ela tem quase seis anos. Quando me propus a escrevê-lo ela estava com três anos. E o fiz com a ideia de um dia, ela poder ler o livrinho que a madrinha escreveu exclusivamente a ela! É uma linda história, simples, mas com uma certa autenticidade, uma história real do que esta Clara vivia aos três anos de idade. Como professora de alemão, também o escrevi com o intuito de meus alunos poderem ler a língua alemã em um livro infantil em alemão e português simultâneo, para facilitar a compreensão. Assim aconteceu, a história da menina se tornou realidade, em um livro infantil escrito em alemão e português, para inspiração de tantas crianças que podem ler e aprender a ler com historinhas criadas, a partir de uma menina que visitava “suas ovelhinhas”. Na história verídica, estas ovelhinhas eram de um potreiro na vizinhança, onde mora a vovó paterna da Clara. Então em muitas ocasiões eu, madrinha, levava a Clara até estas ovelhinhas. E com toda esta situação, encantamento e magia infantil, me inspirei e escrevi esta linda historinha. A qual é muito bela e contagiante

Deixe um recado:

R: É uma satisfação hoje saber que escrevi um livro para crianças, que estive três vezes na Alemanha, que posso ajudar com meu trabalho em alguma tradução em português x alemão.  Por ter pessoas boas e oportunidades especiais na vida! Lecionar alemão no município de São João do Oeste/SC e ter algumas aulas particulares de alemão online.

De forma especial poder deixar aqui escrito, que vale a pena viver para engrandecer o conhecimento próprio ou de outras pessoas. Que estamos aqui para ajudar e ser ajudados quando precisarmos. Que a gratificação vem com as oportunidades e acima de tudo, a justiça divina é proveniente a quem faz o bem.

Agradeço a atenção!

Carinhosamente

Ivânia Fátima Cadore

 

 

 

 

deixe seu comentário

leia também